agar kabhī merī yaad aa.e
to chāñd rātoñ kī narm dil-gīr raushnī meñ
kisī sitāre ko dekh lenā
agar vo naḳhl-e-falak se uḌ kar
tumhāre qadmoñ meñ aa gire
to ye jaan lenā vo isti.āra thā mere dil kā
agar na aa.e
magar ye mumkin hī kis tarah hai
ki tum kisī par nigāh Daalo
to us kī dīvār-e-jāñ na TuuTe
vo apnī hastī na bhuul jaa.e
agar kabhī merī yaad aa.e
gurez kartī havā kī lahroñ pe haath rakhnā
maiñ ḳhushbuoñ meñ tumheñ milūñgā
mujhe gulāboñ kī pattiyoñ meñ talāsh karnā
maiñ os-qatroñ ke ā.īnoñ meñ tumheñ milūñgā
agar sitāroñ meñ os-qatroñ meñ ḳhushbuoñ meñ na paao mujh ko
to apne qadmoñ meñ dekh lenā maiñ gard hotī masāfatoñ meñ tumheñ milūñgā
kahīñ pe raushan charāġh dekho
to jaan lenā ki har patañge ke saath maiñ bhī bikhar chukā huuñ
tum apnī hāthoñ se un patañgoñ kī ḳhaak dariyā meñ Daal denā
maiñ ḳhaak ban kar samundaroñ meñ safar karūñgā
kisī na dekhe hue jazīre pe
ruk ke tum ko sadā.eñ dūñgā
samundaroñ ke safar pe niklo
to us jazīre pe bhī utarnā
Amjad Islam Amjad
എന്നെങ്കിലും എന്നെ ഓർമ വരികയാണെങ്കിൽ,
നിലാവുള്ള രാത്രികളിലെ മൃദുലവും വിഷാദാത്മകവുമായ പ്രകാശത്തിൽ
ഒരു നക്ഷത്രത്തെ നോക്കൂ!
അതെങ്ങാനും ആകാശവൃക്ഷത്തിൽ നിന്ന് പറന്ന്,
നിൻ്റെ കാലടികളിൽ വന്ന് വീണാൽ
എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ രൂപകമായിരുന്നു അതെന്നറിയുക!
ഇനി വന്നില്ലെങ്കിലോ....
പക്ഷേ,
നീ ഒരാളെ നോക്കിയിട്ട്,
അയാളുടെ ജീവൻ്റെ മതിൽ തകരാതിരിക്കുക,
അയാൾ സ്വയം മറക്കാതിരിക്കുക,
അതെങ്ങനെ സാധ്യമാകും!
എന്നെങ്കിലും എന്നെ ഓർമ വരികയാണെങ്കിൽ,
അലയുന്ന കാറ്റിൻ്റെ അലകളിൽ നിൻ്റെ കൈ വെക്കുക
സുഗന്ധങ്ങളിൽ നിന്ന്
നിനക്കെന്നെയറിയാം
പനിനീരിൻ്റെ ഇലകളിൽ എന്നെത്തിരയുക
മഞ്ഞുതുള്ളികളുടെ കണ്ണാടിയിൽ നിനക്കെന്നെ കാണാം
അഥവാ നക്ഷത്രങ്ങളിലോ, മഞ്ഞുതുള്ളികളിലോ, സുഗന്ധങ്ങളിലോ എന്നെക്കണ്ടില്ലെങ്കിൽ,
എങ്കിൽ സ്വന്തം കാലടികളിലേക്ക് നോക്കുക
ഞാൻ പൊടിയായി മാറി യാത്രകളിൽ നിന്നെ കണ്ടുമുട്ടും
കത്തുന്ന വിളക്ക് എവിടെയെങ്കിലും കണ്ടാൽ
അറിയുക, ഈയാംപാറ്റകളെപ്പോലെ ഞാനും കരിഞ്ഞു പോയെന്ന്
നീ സ്വന്തം കൈയാൽ അവയുടെ ചിതാഭസ്മം നദിയിലൊഴുക്കുക
ഞാൻ പൊടിയായി സമുദ്രങ്ങളിൽ സഞ്ചരിക്കാം
ആരും കാണാത്ത ഏതോ ദ്വീപിലെത്തി
നിന്നെ വിളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കാം
സമുദ്രത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുകയാണെങ്കിൽ
ആ ദ്വീപിലും ഒന്നിറങ്ങണേ!
പരിഭാഷ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ