Saturday, 18 June 2022

kahāñ aa ke rukne the

ഒരേ ഗസലിനെ വിവിധ ഗായകർ സംഗീതമായി വ്യാഖ്യാനിക്കുന്ന രീതി തീർത്തും വ്യത്യസ്തമാണ്. അതിൽ എനിക്ക് അദ്ഭുതമായി തോന്നിയിട്ടുള്ളത് നുസ്റത് സാബാണ്. ഓരോ ഗസലിനും ഒരിക്കലും പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത വിധത്തിലാണ് അദ്ദേഹം ആവിഷ്കാരം നൽകുന്നത്! ഈ ഗസൽ അത്തരമൊന്നാണ്. Main khayal hoon അതിൻ്റെ മറ്റൊരറ്റവും!

         ജീവിതത്തിൽ വന്ന നിരാശകളെയെല്ലാം മറന്നുകളയൂ എന്ന് ഇതിലും ശക്തമായി എങ്ങനെ പറയാൻ / പാടാൻ കഴിയും! ഇതേ ഗസൽ Ghulam Ali സാബ് പാടിയത് കേട്ടുനോക്കാം. അത് വേറൊരു തലമാണ്!

kahāñ aa ke rukne the rāste kahāñ moḌ thā use bhuul jā
vo jo mil gayā use yaad rakh jo nahīñ milā use bhuul jā

vo tire nasīb kī bārisheñ kisī aur chhat pe baras ga.iiñ
dil-e-be-ḳhabar mirī baat sun use bhuul jā use bhuul jā

maiñ to gum thā tere hī dhyān meñ tirī aas tere gumān meñ
sabā kah ga.ī mire kaan meñ mire saath aa use bhuul jā

kisī aañkh meñ nahīñ ashk-e-ġham tire ba.ad kuchh bhī nahīñ hai kam
tujhe zindagī ne bhulā diyā tū bhī muskurā use bhuul jā

kahīñ chāk-e-jāñ kā rafū nahīñ kisī āstīñ pe lahū nahīñ
ki shahīd-e-rāh-e-malāl kā nahīñ ḳhūñ-bahā use bhuul jā

kyuuñ aTā huā hai ġhubār meñ ġham-e-zindagī ke fishār meñ
vo jo dard thā tire baḳht meñ so vo ho gayā use bhuul jā

tujhe chāñd ban ke milā thā jo tire sāhiloñ pe khilā thā jo
vo thā ek dariyā visāl kā so utar gayā use bhuul jā

Amjad lslam Amjad/ Nusrat Fateh Ali Khan

വഴി എവിടെയാണ് അവസാനിക്കേണ്ടിയിരുന്നത്, വഴിപിരിയുന്നത് എവിടെയായിരുന്നു, അതെല്ലാം മറന്ന് കളയൂ
നിനക്ക് കിട്ടിയത് ഓർമ്മവെക്കുക, കിട്ടാത്തത് മറന്ന് കളയൂ

നിനക്ക് വിധിച്ച മഴ മറ്റേതോ വീട്ടിൽ പെയ്തുപോയി
മൂഢഹൃദയമേ എൻ്റെ വാക്ക് കേൾക്കൂ, അവളെ മറന്ന് കളയൂ

ഞാൻ നിൻ്റെ ഓർമ്മയിൽ നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു, നിന്നെ പ്രതീക്ഷിച്ചും, ചിലപ്പോൾ സംശയിച്ചും
തെന്നലെൻ്റെ കാതിൽ മന്ത്രിച്ചു, എൻ്റെ കൂടെ വരൂ, അവളെ മറന്നുകളയൂ

ഒരു കണ്ണിലുമില്ല കണ്ണുനീർ, നീ പോയതിൽ പിന്നെ ഒന്നിനും ഒരു കുറവുമില്ല
ജീവിതം നിന്നെ മറന്നുകഴിഞ്ഞു, നീയും അതിനെ മറന്നേക്കൂ

മുറിവൊന്നും കെട്ടിയിട്ടില്ല, വസ്ത്രത്തിൽ ചോരപ്പാടുമില്ല
സങ്കടപ്പാതയിലെ രക്തസാക്ഷിക്ക് പകരമായൊന്നുമില്ല, അത് മറന്നുകളയൂ

പൊടിയിൽ മുങ്ങി, ജീവിതദു:ഖങ്ങളുടെ സമ്മർദ്ദത്തിലമർന്ന് ഇരിക്കുന്നതെന്ത്
നിനക്ക് വിധിച്ച വേദനകളായിരുന്നു, അവ സംഭവിച്ചുവെന്നേയുള്ളൂ, അത് മറന്നു കളയൂ

നിന്നെ ചന്ദ്രനായ് വന്ന് കണ്ടവൾ, നിൻ്റെ തീരത്ത് പൂത്തവൾ
സമാഗമത്തിൻ്റെ ഒരു പുഴയായിരുന്നവൾ, ആ വേലിയേറ്റമിറങ്ങി, അവളെ മറന്നുകളയൂ

പരിഭാഷ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ




2 comments:

  1. Really touching Gazal and amazing
    translation.. Congrats Shaji ...

    ReplyDelete
  2. The translation perfectly recovers the meaning.

    ReplyDelete

un ko ye shikāyat

un ko ye shikāyat hai ki ham kuchh nahīñ kahte  apnī to ye aadat hai ki ham kuchh nahīñ kahte  majbūr bahut kartā hai ye dil to zabāñ ko  ku...