Saturday, 25 September 2021

Dayar-e-dil

  dayār-e-dil kī raat meñ charāġh sā jalā gayā 

milā nahīñ to kyā huā vo shakl to dikhā gayā 


vo dostī to ḳhair ab nasīb-e-dushmanāñ huī 

vo chhoTī chhoTī ranjishoñ kā lutf bhī chalā gayā 


judā.iyoñ ke zaḳhm dard-e-zindagī ne bhar diye 

tujhe bhī niiñd aa ga.ī mujhe bhī sabr aa gayā 


pukārtī haiñ fursateñ kahāñ ga.iiñ vo sohbateñ 

zamīñ nigal ga.ī unheñ ki āsmān khā gayā 


ye sub.h kī safediyāñ ye dopahar kī zardiyāñ 

ab aa.ine meñ dekhtā huuñ maiñ kahāñ chalā gayā 


ye kis ḳhushī kī ret par ġhamoñ ko niiñd aa ga.ī 

vo lahr kis taraf ga.ī ye maiñ kahāñ samā gayā 


ga.e dinoñ kī laash par paḌe rahoge kab talak 

alam-kasho uTho ki āftāb sar pe aa gayā


Nasir Kazmi/ Ghulam Ali, Asha Bhosle


ഹൃദയദേശത്തെ ഇരുട്ടിൽ വിളക്ക് പോലെന്തോ കൊളുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു

ഒരുമിക്കാനായില്ലെങ്കിലെന്ത്, ആ മുഖമൊന്ന് കാണിച്ചുവല്ലോ


ആ സൗഹൃദം എന്തായാലും ഇപ്പോൾ എതിരാളിയുടെ വിഹിതമായി

ആ കൊച്ചു കൊച്ചു സങ്കടങ്ങളുടെ രസവും ഇല്ലാതായി


ജീവിതവേദന, വേർപാടുകളുടെ മുറിവ് നികത്തിത്തന്നു

നിനക്ക് ഉറങ്ങാനായി, എനിക്കും ക്ഷമ കൈവന്നു


ഒഴിവുദിനങ്ങൾ വിളിക്കുന്നല്ലോ, ആ സൗഹൃദങ്ങൾ എവിടെപ്പോയി!

ഭൂമി അവയെ വിഴുങ്ങിയോ, അതോ ആകാശം തിന്നുകളഞ്ഞോ


പ്രഭാതത്തിൻ്റെ വെള്ള നിറം, മധ്യാഹ്നത്തിൻ്റെ മഞ്ഞനിറവും

ഇപ്പോൾ കണ്ണാടിയിൽ നോക്കുകയാണ്, ഞാനെങ്ങോട്ട് പോയെന്ന്


ഇതേത് സന്തോഷതീരത്താണ് സങ്കടങ്ങൾ ഉറങ്ങിപ്പോയത്?

ആ തിരമാല എങ്ങോട്ട് പോയി, ഞാൻ എവിടെയാണീ അലിഞ്ഞു ചേർന്നത്? 


പോയ ദിനങ്ങളുടെ മൃതശരീരങ്ങളിൽ എത്രകാലം തങ്ങിനിൽക്കും

വിലപിക്കുന്നവരേ എഴുന്നേൽക്കൂ, സൂര്യൻ തലക്ക് മുകളിലെത്തി!


പരിഭാഷ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/JXBxwvRBEWo

https://youtu.be/hSq36FTA83s



No comments:

Post a Comment

un ko ye shikāyat

un ko ye shikāyat hai ki ham kuchh nahīñ kahte  apnī to ye aadat hai ki ham kuchh nahīñ kahte  majbūr bahut kartā hai ye dil to zabāñ ko  ku...