dayār-e-dil kī raat meñ charāġh sā jalā gayā
milā nahīñ to kyā huā vo shakl to dikhā gayā
vo dostī to ḳhair ab nasīb-e-dushmanāñ huī
vo chhoTī chhoTī ranjishoñ kā lutf bhī chalā gayā
judā.iyoñ ke zaḳhm dard-e-zindagī ne bhar diye
tujhe bhī niiñd aa ga.ī mujhe bhī sabr aa gayā
pukārtī haiñ fursateñ kahāñ ga.iiñ vo sohbateñ
zamīñ nigal ga.ī unheñ ki āsmān khā gayā
ye sub.h kī safediyāñ ye dopahar kī zardiyāñ
ab aa.ine meñ dekhtā huuñ maiñ kahāñ chalā gayā
ye kis ḳhushī kī ret par ġhamoñ ko niiñd aa ga.ī
vo lahr kis taraf ga.ī ye maiñ kahāñ samā gayā
ga.e dinoñ kī laash par paḌe rahoge kab talak
alam-kasho uTho ki āftāb sar pe aa gayā
Nasir Kazmi/ Ghulam Ali, Asha Bhosle
ഹൃദയദേശത്തെ ഇരുട്ടിൽ വിളക്ക് പോലെന്തോ കൊളുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ഒരുമിക്കാനായില്ലെങ്കിലെന്ത്, ആ മുഖമൊന്ന് കാണിച്ചുവല്ലോ
ആ സൗഹൃദം എന്തായാലും ഇപ്പോൾ എതിരാളിയുടെ വിഹിതമായി
ആ കൊച്ചു കൊച്ചു സങ്കടങ്ങളുടെ രസവും ഇല്ലാതായി
ജീവിതവേദന, വേർപാടുകളുടെ മുറിവ് നികത്തിത്തന്നു
നിനക്ക് ഉറങ്ങാനായി, എനിക്കും ക്ഷമ കൈവന്നു
ഒഴിവുദിനങ്ങൾ വിളിക്കുന്നല്ലോ, ആ സൗഹൃദങ്ങൾ എവിടെപ്പോയി!
ഭൂമി അവയെ വിഴുങ്ങിയോ, അതോ ആകാശം തിന്നുകളഞ്ഞോ
പ്രഭാതത്തിൻ്റെ വെള്ള നിറം, മധ്യാഹ്നത്തിൻ്റെ മഞ്ഞനിറവും
ഇപ്പോൾ കണ്ണാടിയിൽ നോക്കുകയാണ്, ഞാനെങ്ങോട്ട് പോയെന്ന്
ഇതേത് സന്തോഷതീരത്താണ് സങ്കടങ്ങൾ ഉറങ്ങിപ്പോയത്?
ആ തിരമാല എങ്ങോട്ട് പോയി, ഞാൻ എവിടെയാണീ അലിഞ്ഞു ചേർന്നത്?
പോയ ദിനങ്ങളുടെ മൃതശരീരങ്ങളിൽ എത്രകാലം തങ്ങിനിൽക്കും
വിലപിക്കുന്നവരേ എഴുന്നേൽക്കൂ, സൂര്യൻ തലക്ക് മുകളിലെത്തി!
പരിഭാഷ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ
https://youtu.be/JXBxwvRBEWo
https://youtu.be/hSq36FTA83s
No comments:
Post a Comment