rāste yaad nahīñ rāh-numā yaad nahīñ
ab mujhe kuchh tirī galiyoñ ke sivā yaad nahīñ
yaad kya aaye vo biite hue sāvan mujhko
main vo panchi hun jise apni sadā yaad nahīñ
phir ḳhayāloñ meñ vo biite hue sāvan aa.e
lekin ab tujh ko papīhe kī sadā yaad nahīñ
ek va.ada thā jo shīshe kī tarah TuuT gayā
hādisa kab ye huā kaise huā yaad nahīñ
ham diyā karte the aġhyār ko ta.ana jin kā
ab to ham ko bhī vo ādāb-e-vafā yaad nahīñ
vaz.a-dārī se hai majbūr mirā pyaar 'qatīl'
sab purāne haiñ koī daaġh nayā yaad nahīñ
Qateel Shifai
വഴി ഓർമയില്ല, വഴികാട്ടിയേയും
നിൻ്റെ തെരുവല്ലാതെ വേറൊന്നും എനിക്കിപ്പോഴോർമയില്ല
കഴിഞ്ഞുപോയ ആ മഴക്കാലം ഞാനെങ്ങനെ ഓർക്കാൻ
സ്വന്തം നാദം ഓർമയില്ലാത്ത പക്ഷിയാണ് ഞാൻ
കഴിഞ്ഞുപോയ ആ മഴക്കാലം സ്വപ്നങ്ങളിൽ വീണ്ടുമെത്തുന്നു
പക്ഷേ നിനക്കിപ്പോൾ കുയിൽ നാദം ഓർമയില്ലല്ലോ
ചില്ലുപോലെ തകർന്നു പോയ ഒരു വാഗ്ദാനമുണ്ടായിരുന്നു
അതെപ്പോൾ, എങ്ങനെ സംഭവിച്ചു എന്നോർമയില്ല
പ്രണയമര്യാദകളെച്ചൊല്ലി മറ്റുള്ളവരെ നാം കുറ്റപ്പെടുത്തിയിരുന്നല്ലോ
അവ ഇപ്പോൾ എനിക്ക് തന്നെ ഓർമയില്ല
ആചാരമര്യാദകളാൽ ബന്ധിതമാണ് എന്റെ പ്രണയം
എല്ലാം പഴയതാണ്, പുതിയതായി ഒറ്റ മുറിവ് പോലും ഓർമയില്ല
പരിഭാഷ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ
Thanks Ji........
ReplyDelete9ne of my favorite Ghazal....
Thanks Krishna
DeleteThank you for bringing these back. And the translation 👍
ReplyDeleteThank you!
Delete