Monday, 29 September 2025

rāt-bhar sard havā

rāt-bhar sard havā chaltī rahī  

rāt-bhar ham ne alaao taapā 


maiñ ne maazī se ka.ī ḳhushk sī shāḳheñ kāTīñ 

tum ne bhī guzre hue lamhoñ ke patte toḌe 


maiñ ne jeboñ se nikālīñ sabhī sūkhī nazmeñ 

tum ne bhī hāthoñ se murjhā.e hue ḳhat khole 


apnī in āñkhoñ se maiñ ne ka.ī māñje toḌe 

aur hāthoñ se ka.ī baasī lakīreñ pheñkīñ 

tum ne palkoñ pe namī suukh ga.ī thī so girā dī 


raat bhar jo bhī milā ugte badan par ham ko 

kaaT ke Daal diyā jalte alaao meñ use 


rāt-bhar phū.koñ se har lau ko jagā.e rakkhā 

aur do jismoñ ke īñdhan ko jalā.e rakkhā 


rāt-bhar bujhte hue rishte ko taapā ham ne


Gulzar


രാത്രി മുഴുവൻ തണുത്ത കാറ്റടിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു.

രാത്രി മുഴുവൻ ഞങ്ങൾ തീ കാഞ്ഞു കൊണ്ടിരുന്നു.


ഞാൻ ഭൂതകാലത്തിൽ നിന്നും ഉണങ്ങിയ ചില കൊമ്പുകളൊടിച്ചു.

നീയും കഴിഞ്ഞു പോയ ചില നിമിഷങ്ങളുടെ ഇലകളടർത്തി.


ഞാൻ കീശയിൽ നിന്നും വരണ്ടുപോയ കവിതകളെല്ലാമെടുത്തു.

നീയും വാടിപ്പോയ കത്ത് കൈകളാൽ നിവർത്തി.


എൻ്റെയീ മിഴികളിൽ നിന്ന് ഞാൻ കുറേ പട്ടച്ചരടുകൾ പൊട്ടിച്ചെടുത്തു.

കൈകളിൽ നിന്നും അവശേഷിച്ച രേഖകൾ തീയിലേക്കെറിഞ്ഞു.

കൺപീലികളിൽ ഉറഞ്ഞുപോയ ആർദ്രത നീയും അതിലേക്ക് വീഴ്ത്തി.


രാവു മുഴുവൻ ഞങ്ങളുടെ തളിർക്കുന്ന മേനിയിൽ നിന്നും കിട്ടിയതെല്ലാം,

പൊട്ടിച്ചെടുത്ത് ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയിലേക്കിട്ടു!


രാവു മുഴുവൻ ഊതിയൂതി ഓരോ നാളത്തേയും ഉണർത്തി നിർത്തി.

അങ്ങനെ രണ്ടു ദേഹങ്ങളിലെ ഇന്ധനം ജ്വലിപ്പിച്ചു നിർത്തി.


രാവു മുഴുവൻ, അണഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്ന പ്രണയത്തെ ഉണർത്തിക്കൊണ്ടിരുന്നു ഞങ്ങൾ!


പരിഭാഷ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ





No comments:

Post a Comment

un ko ye shikāyat

un ko ye shikāyat hai ki ham kuchh nahīñ kahte  apnī to ye aadat hai ki ham kuchh nahīñ kahte  majbūr bahut kartā hai ye dil to zabāñ ko  ku...