Sunday, 19 April 2020

Jalte hain jiske liye

Jalte hain jis ke liye, teri ankhon ke diye
Dhundh laaya hun wohi, geet main tere liye

Dard banke jo mere dil men raha dhal na saka
Jaadu banke teri ankhon men ruka chal na saka
Aaj laaya hun wohi geet main tere liye

Dil men rakh lena ise haathon se ye chhute na kahin
Geet naazuk hai mera sheeshe se bhi toote na kahin
Gungunaaunga yahi geet main tere liye

Jab talak na ye tere ras ke bhare hothon se mile
Yunhi awaara firega ye teri zulfon ke tale
Gaaye jaaunga yahi geet main tere liye

'Sujatha'
Talat Mahmood
Majrooh Sultanpuri/ SD Burman

നിന്റെ കണ്ണുകളിലെ ദീപങ്ങൾ
എരിയുന്നതെന്തിനോ
ഞാനിതാ ആ ഗാനം നിനക്കായ്
തേടിക്കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു

എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ അതൊരു വേദനയായി നിന്നു, മായാനാവാതെ
നിന്റെ കണ്ണുകളിലോ, മായാജാലം പോലെ, ചലിക്കാനാവാതെ
ഇന്ന് ഞാനതേ ഗാനം നിനക്കായ്
കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു

ഇതിനെ ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിക്കൂ,
കൈകളിൽ നിന്നെങ്ങാൻ വീണുപോയെങ്കിലോ
സ്ഫടികത്തേക്കാൾ ലോലമെന്റെയീ ഗാനം,
ഉടഞ്ഞുപോയെങ്കിലോ
ഇതേ ഗാനം ഞാൻ നിനക്കായ്
മൂളിക്കൊണ്ടിരിക്കാം

നിന്റെ തേനൂറും ചുണ്ടുകളിൽ
ഇടംപിടിക്കും വരെ
ഇതു നിന്റെ മുടിയിഴകളിലൂടെ
അലഞ്ഞുനടക്കും
നിനക്കായ് ഞാനീ ഗാനം
പാടിക്കൊണ്ടേയിരിക്കും........

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ



Saturday, 18 April 2020

Huzoor aapka bhi

Huzoor aapka bhi ehtraam karta chaloon
Idhar se guzra tha socha salaam karta chaloon

Nigah-o-dil ki yahi aakhri tamanna hai
Tumhari zulf kay saaye mein shaam karta chaloon

Unhe yeh zid ki mujhe dekh kar kisi ko na dekh
Mera yeh shauk ke sabse qalaam karta chaloon

Yeh mere khabon ki duniya nahin sahi lekin
Ab aa gaya hoon to do din qyaam karta chaloon

Shadaab Lahori/ Jagjith Singh

സാഹിബ്, താങ്കളേയും ഒന്ന് വന്ദിച്ചിട്ട് പോകാം
ഇതുവഴി പോയപ്പോഴോർത്തു, ഒന്നു സലാം വെച്ചിട്ട് പോകാമെന്ന്

കണ്ണുകളുടെ, ഹൃദയത്തിന്റെ അവസാന ആഗ്രഹമാണ്,
നിന്റെ വാർമുടിത്തണലിൽ ഒരു സന്ധ്യ ചെലവഴിച്ചിട്ട് പോകണമെന്ന്

അവൾക്ക് ഒരേ വാശി, ''എന്നെക്കണ്ടതിൽ പിന്നെ ഇനിയൊരാളെ കാണരുത്''
എല്ലാവരോടും ഒന്ന് മിണ്ടിയിട്ട് പോകുന്നതാണ് എനിക്ക് ഹരം!

ശരിയാണ്, ഇതെന്റെ സ്വപ്നത്തിലുള്ള ലോകമൊന്നുമല്ല
ഏതായാലും വന്ന സ്ഥിതിക്ക് രണ്ടു ദിവസം തങ്ങിയിട്ട് പോകാം!

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ



Friday, 17 April 2020

Sarhad

Panchhi nadiya pawan ke jhonke, koi sarhad na inhe roke
Sarhad insano ke liye hain, socho tumne aur maine kya paya insan hoke

'Refugee'
Javed Akhtar

കിളികൾ, നദികൾ, കാറ്റ്.... ഇവയെ ഒരു അതിർത്തിയും തടയുന്നില്ല
മനുഷ്യർക്കാണ് അതിർത്തികൾ, മനുഷ്യനായതുകൊണ്ട് ഞാനും നിങ്ങളും എന്ത് നേടിയെന്ന് ആലോചിച്ച്‌ നോക്കൂ......




Tere aane ki jab

tere aane kī jab ḳhabar mahke
terī ḳhushbū se saarā ghar mahke

shaam mahke tire tasavvur se
shaam ke ba.ad phir sahar mahke

raat bhar sochtā rahā tujh ko
zehn-o-dil mere raat bhar mahke

yaad aa.e to dil munavvar ho
diid ho jaa.e to nazar mahke

vo ghaḌī-do-ghaḌī jahāñ baiThe
vo zamīñ mahke vo shajar mahke

zikr khushboo hai hijr men tera

humsafar tu ho to safar mahke


Jinko vabasthagi rahi tujhse

Wohi alfaz umr bhar mahke


Nawaz Deobandi/ Jagjith Singh

നിൻ്റെ വരവിൻ്റെ വാർത്ത സുഗന്ധമായെത്തിയപ്പോൾ
നിൻ്റെ സൗരഭ്യത്താൽ വീട് നിറഞ്ഞു

നിൻ്റെ നിനവിനാലെ സായാഹ്നം സുരഭിലമായി
സായാഹ്നത്തിന് ശേഷം പ്രഭാതവും

രാത്രി മുഴുവൻ നിന്നെ ഓർക്കുകയായിരുന്നു
മനസ്സും ഹൃദയവും രാത്രി മുഴുവൻ സുഗന്ധം വഴിഞ്ഞു

ഓർക്കുമ്പോഴേ ഹൃദയം പ്രകാശിക്കുന്നു
കണ്ടുവെങ്കിലോ കണ്ണ് പോലും വാസനിക്കുമല്ലോ

കുറച്ചു നേരം അവളിരുന്ന ആ ഇടം,
ആ മണ്ണും ആ മരവും സുഗന്ധപൂരിതമായി

വിരഹവേളയിൽ നിൻ്റെ ഓർമകൾ സുഗന്ധമാകുന്നു

കൂടെ നീയാണെങ്കിൽ യാത്ര പോലും സുഗന്ധമിയലും


നിന്നെക്കുറിക്കുന്ന പദങ്ങൾ

അവ ജീവിതമാകെ സുഗന്ധമേകും


വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ



Pyar mujhse jo kiya tumne

Pyaar mujhse jo kiya tumne to kya paaogi
Mere haalaat ki aandhi men bikhar jaaogi

Ranj aur dard ki basti ka main baashinda hun
Ye to bas main hun ke is haal men bhi zinda hun
Khwaab kyun dekhun wo kal jis pe main sharminda hun
Main jo sharminda hua tum bhi to sharmaaogi

Kyun mere saath koi aur pareshaan rahe
Meri duniya hai jo weeraan to weeraan rahe
Zindagi ka ye safar tum pe to aasaan rahe
Hamasafar mujhko banaaogi to pachtaaogi

Ek main kya abhi aayenge diwaane kitne
Abhi gunjenge mohabbat ke taraane kitne
Zindagi tumko sunaaegi fasaane kitne
Kyun samajhti ho mujhe bhul nahin paaogi

Javed Akhtar / Jagjit Singh

എന്നെ സ്നേഹിച്ചിട്ട് നിനക്കെന്ത് കിട്ടാനാണ്?
എന്റെ ദുരവസ്ഥയുടെ കൊടുങ്കാറ്റിൽ നീ ചിതറിപ്പോയേക്കും

ദു:ഖത്തിന്റെയും വേദനയുടേയും നാട്ടിലെ താമസക്കാരനാണ് ഞാൻ
ഞാനായതുകൊണ്ടാണ് ഈയവസ്ഥയിലും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നത്
നാളെ അതിന്റെ പേരിൽ ലജ്ജിക്കാനായി ഞാൻ ഇന്ന് സ്വപ്നം കാണുന്നതെന്തിന്!
ഞാൻ ലജ്ജിക്കുന്നുവെങ്കിൽ നീയും ലജ്ജിതയാവുമല്ലോ

എന്തിനെന്റെ കൂടെ വേറൊരാൾ കൂടി വിഷമിക്കണം
ശൂന്യമായ എന്റെ ലോകം ശൂന്യമായിത്തന്നെയിരിക്കട്ടെ
ഈ ജീവിതയാത്ര നിനക്ക് എളുപ്പമായിരിക്കട്ടെ
എന്നെ സഹയാത്രികനാക്കിയാൽ നീ പശ്ചാത്തപിക്കേണ്ടി വരും

എന്നെ വിട്ടേക്കൂ, എത്രയോ കാമുകർ ഇനിയും വരാനുണ്ടല്ലോ
എത്രയോ പ്രണയഗാനങ്ങൾ ഇനിയും മുഴങ്ങുമല്ലോ
ജീവിതം എത്രയോ കഥകൾ നിന്നെ കേൾപ്പിക്കുമല്ലോ
എന്നെ മറക്കാനാവില്ലെന്ന് വിചാരിക്കുന്നതെന്താണ്?

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ



Kuch na kuch to

Kuch na kuch to zarur hona hai
saamna aaj unse hona hai

Todo, fainko, rakho, karo kuch bhi
dil hamara hai, kya khilona hai

Zindagi aur maut ka matlab
tumko paana, tumko khona hai

Itna darna bhi kya hai, duniya se
jo bhi hona hai, wo to hona hai

Uth kay mehfil se, mat chale jana
tumse roshan, ye kona kona hai

Wajida Tabassum/ Jagjit Singh

(ഇന്ന്) തീർച്ചയായും എന്തെങ്കിലും നടക്കേണ്ടതാണ്
ഇന്നവളെ കാണാനിരിക്കുകയാണല്ലോ

തകർക്കാം, എറിഞ്ഞു കളയാം, സൂക്ഷിച്ച് വെക്കാം, എന്തുമായിക്കോളൂ
എന്റെ ഹൃദയമല്ലേ, എന്തൊരു കളിപ്പാട്ടമാണത്!

ജീവിത, മരണങ്ങളുടെ അർത്ഥം,
നിന്നെ നേടുക, നിന്നെ നഷ്ടപ്പെടുക എന്നിവയത്രേ!

ലോകത്തെ ഇത്ര ഭയക്കാനെന്താണുള്ളത്
സംഭവിക്കാനുള്ളത് സംഭവിക്കണമല്ലോ

സദസ്സിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റ് പോകാതിരിക്കൂ
ഇവിടെ ഓരോ കോണും നിന്നാൽ പ്രകാശിതമല്ലോ

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/nTf1d1UkFHg

Haath khali hai

Haath ḳhālī haiñ tire shahr se jaate jaate
jaan hotī to mirī jaan luTāte jaate

Ab to har haath kā patthar hameñ pahchāntā hai
umr guzrī hai tire shahr meñ aate jaate

Ab ke māyūs huā yāroñ ko ruḳhsat kar ke
jā rahe the to koī zaḳhm lagāte jaate

Reñgne kī bhī ijāzat nahīñ ham ko varna
ham jidhar jaate na.e phuul khilāte jaate

Maiñ to jalte hue sahrāoñ kā ik patthar thā
tum to dariyā the mirī pyaas bujhāte jaate

Main bhi majboor tha main ne use roka bhi nahin
Usne mud mud ke mujhe dekha tha jaate jaate

Mujh ko rone kā salīqa bhī nahīñ hai shāyad
log hañste haiñ mujhe dekh ke aate jaate

Ham se pahle bhī musāfir ka.ī guzre hoñge
kam se kam raah ke patthar to haTāte jaate

Rahat Indori/ Chandan Das

നിന്റെ നഗരം വിട്ട് പോകവേ, കൈകൾ ശൂന്യമാണല്ലോ
ജീവനുണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ എന്റെ ജീവൻ നൽകിപ്പോകാമായിരുന്നല്ലോ

ഇപ്പോൾ ഓരോ കൈയിലുമുളള കല്ല് എന്നെ തിരിച്ചറിയുന്നുവല്ലോ
നിന്റെ നഗരത്തിൽ വരവും പോക്കുമായി ആയുസ്സ് തീർന്നുവല്ലോ

സുഹൃത്തുക്കളുമായി പിരിഞ്ഞ നിരാശയിലാണ്
പോകുകയാണെങ്കിൽ മുറിവെങ്കിലും ഏൽപിച്ച് പോകാമായിരുന്നല്ലോ

ഇഴയാൻ പോലും എനിക്കനുവാദമില്ല, അല്ലെങ്കിൽ
ഞാനെവിടെപ്പോയാലും പുതിയ പൂക്കൾ വിരിയിക്കുമായിരുന്നല്ലോ

ഞാൻ എരിയുന്ന മരുഭൂമിയിലെ ഒരു കല്ലായിരുന്നു
നീയോ പുഴയും, എന്റെ ദാഹം തീർത്തു പോകാമായിരുന്നല്ലോ

ഞാനും നിസ്സഹായനായിരുന്നു, ഞാനവളെ തടഞ്ഞതുമില്ല
അവളാകട്ടെ പോകുമ്പോൾ എന്നെ തിരിഞ്ഞു നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നല്ലോ

എനിക്ക് കരച്ചിൽ മര്യാദകൾ പോലും അറിയില്ലെന്ന് വരുമോ
ആളുകൾ എന്നെക്കണ്ട് ചിരിച്ചുപോകുന്നല്ലോ

എനിക്ക് മുമ്പേ യാത്രക്കാരനവധി കടന്നു പോയിട്ടുണ്ടാവുമല്ലോ
വഴിയിലെ കല്ലെങ്കിലും എടുത്ത് മാറ്റിയിട്ട് പോകാമായിരുന്നല്ലോ!

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

Aaj jazbaat ko

Aaj jazbaat ko so jaane do
aaj ki raat bahut mushkil hai
Kah na paayegi jo kahna chahe
aaj yeh baat bahut mushkil hai

Pyaas aur gham ki ghataon me giri
aas beaas hui jaati hai
Aansuon aaj to khulkar barso
phir yeh barsaat bahut mushkil hai

Hasnewale bhi kabhi rote hai
paanewale bhi kabhi khote hai
Raaz aa jaaye hamesha sabko
sab yeh haalaat bahut mushkil hai

Bachke toofan hawa jis se kabhi
kashtiyaan doob gayi saahil par
Baat jo lagti hai aasaan bahut
bas wohi baat bahut mushkil hai

Roshan Wadhera/ Shobha Gurtu
Dil - e - Nadan

ഇന്ന് വികാരങ്ങൾ ഒന്നുറങ്ങട്ടെ
ഇന്ന് രാത്രി വളരെ പ്രയാസകരമാണ്
പറയാനാഗ്രഹിച്ചത് പറയാനാവില്ല
ഇന്നാ കാര്യം വളരെ പ്രയാസകരമാണ്

ആഗ്രഹ,ദുഖങ്ങളുടെ കെടുതികളിൽ പതിച്ച്
ആശ നിരാശയായി മാറുന്നു
കണ്ണീർതുള്ളികളേ, ഇന്ന് മതിമറന്ന് പെയ്തുകൊള്ളൂ
പിന്നെ ഈ മഴ(പോലും) വളരെ പ്രയാസമായിരിക്കും

ചിരിക്കുന്നവർ പോലും ചിലപ്പോൾ കരയും
നേടുന്നവർക്ക് പോലും ചിലപ്പോൾ നഷ്ടം വരും
എല്ലാവർക്കും എപ്പോഴും സ്വീകാര്യമെങ്കിലും ഈ അവസ്ഥകളെല്ലാം വളരെ വിഷമകരമാണ്

കപ്പലുകളെ കരയിൽ തന്നെ മുക്കിക്കളഞ്ഞ ആ കൊടുങ്കാറ്റിൽ നിന്നും രക്ഷപ്പെട്ടുവല്ലോ
വളരെ എളുപ്പമെന്ന് തോന്നുന്ന കാര്യങ്ങൾ
തന്നെയാണ് (പലപ്പോഴും) ഏറ്റവും വിഷമകരം

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

Dareecha be sada

darīcha be-sadā koī nahīñ hai
agarche boltā koī nahīñ hai

maiñ aise jamghaTe meñ kho gayā huuñ
jahāñ mere sivā koī nahīñ hai

rukūñ to manzileñ hī manzileñ haiñ
chalūñ to rāsta koī nahīñ hai

khulī haiñ khiḌkiyāñ har ghar kī lekin
galī meñ jhāñktā koī nahīñ hai

kisī se āshnā aisā huā huuñ
mujhe pahchāntā koī nahīñ hai

Sabir Zafar/ Ghulam Ali

ഒച്ചയനക്കമില്ലാത്ത ജാലകങ്ങളേയില്ല
എന്നാൽ ആരും സംസാരിക്കുന്നില്ല താനും

ഒരാൾക്കൂട്ടത്തിൽ സ്വയം നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കയാണ് ഞാൻ
അതിൽ ഞാനല്ലാതെ ആരുമില്ല താനും!

ഒരിട തങ്ങാമെന്നു വെച്ചാൽ ലക്ഷ്യങ്ങളനവധിയാണ്
പോകാമെന്ന് വെച്ചാലോ വഴികളൊന്നുമില്ല താനും!

വീടുകളുടെ ജനാലകളെല്ലാം തുറന്നിരിക്കയാണ്, പക്ഷേ
തെരുവിലേക്ക് ആരും നോക്കുന്നില്ല താനും!

ഒരാളോട് അത്രമേൽ സൗഹൃദത്തിലാണ്
എന്നെ തിരിച്ചറിയുന്ന ആരുമില്ല താനും

വിവർത്തനം: ഡോ. ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/LNBkrE9Z30o

Tere aane ka dhoka

tire aane kā dhokā sā rahā hai
diyā sā raat bhar jaltā rahā hai

ajab hai raat se āñkhoñ kā aalam
ye dariyā raat bhar chaḌhtā rahā hai

sunā hai raat bhar barsā hai bādal
magar vo shahr jo pyāsā rahā hai

vo koī dost thā achchhe dinoñ kā
jo pichhlī raat se yaad aa rahā hai

kise DhūñDoge in galiyoñ meñ 'nāsir'
chalo ab ghar chaleñ din jā rahā hai

Nasir Kazmi/ Abida Parveen, Ghulam Ali

നീ വരുമെന്ന് പറഞ്ഞ് കബളിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
ദീപമെന്നതു പോലെ, രാത്രി മുഴുവൻ എരിഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു

(ഇന്നലെ) രാവു മുതൽ കണ്ണുകളുടെ അവസ്ഥ അദ്ഭുതം തന്നെ
ഈ പുഴ രാവ് മുഴുവൻ ഉയർന്നു കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു

കേട്ടുവല്ലോ മഴയായിരുന്നു രാവാകെയെന്ന്
എന്നിട്ടും നഗരം ദാഹിച്ചു തന്നെയിരിക്കുന്നു

(എന്റെ) നല്ലനാളുകളിലെ ഏതോ സുഹൃത്ത്
ഇന്നലെ രാത്രി തൊട്ട് ഓർമ്മ വന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു

ഈ തെരുവുകളിൽ ആരെ തിരയാനാണ് 'നാസിർ'
ഇനി വീട്ടിലേക്ക് പോകാം, പകലസ്തമിക്കുകയാണല്ലോ

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

Parakhna math

parakhnā mat parakhne meñ koī apnā nahīñ rahtā
kisī bhī aa.ine meñ der tak chehra nahīñ rahtā

baḌe logoñ se milne meñ hamesha fāsla rakhnā
jahāñ dariyā samundar se milā dariyā nahīñ rahtā

hazāroñ sher mere so ga.e kāġhaz kī qabroñ meñ
ajab maañ huuñ koī bachcha mirā zinda nahīñ rahtā

mohabbat ek ḳhushbū hai hamesha saath chaltī hai
koī insān tanhā.ī meñ bhī tanhā nahīñ rahtā

Bashir Badr/ Jagjith Singh

ചികഞ്ഞ് നോക്കരുത്, അങ്ങനെ ആരെയും സ്വന്തമാക്കി വെക്കാനാവില്ല
ഒരു കണ്ണാടിയിലും മുഖം ഏറെനേരം നിലനിൽക്കില്ലല്ലോ

വലിയവരുമായി കാണുമ്പോൾ എപ്പോഴും അകലം പാലിക്കുക
നദി സമുദ്രത്തിലെത്തിയാൽ പിന്നെ നദിയായിരിക്കുകയില്ലല്ലോ

എന്റെ അനേകം കവിതകൾ ഉറങ്ങുന്നുണ്ട്, കടലാസ് കബറുകളിൽ
വിചിത്രയായ ഒരമ്മയാണ് ഞാൻ, എന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ വാഴാത്തവൾ

പ്രണയം ഒരു സുഗന്ധമാണ്, എപ്പോഴും കൂടെ വരും
മനുഷ്യന് ഏകാന്തതയിലും ഒറ്റക്കാകാനാവില്ല

വിവർത്തനം: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/xlmF6WLjHLQ

Aapse milke hum

ഒരു അഭിമുഖത്തിൽ ജാവേദ് അഖ്തർ പറയുന്നുണ്ട്, കവിത/ ഗസൽ എല്ലാം ലളിതമായി എഴുതാനാണ് കൂടുതൽ പ്രയാസം എന്ന്. ഈ ഗസലിന്റെ ലാളിത്യമാണ് എന്റെ ശ്രദ്ധയിൽപ്പെട്ടത്! കനപ്പെട്ട ആശയങ്ങളൊന്നുമില്ല, എന്നാലോ അതീവ ഹൃദ്യം!

Sangam 1

Aap se milke hum kuchh badal se gaye
Sher padhne lage gunguna lage

Pehle mashhur thi apni sanjeedgi
Ab to jab dekhiye muskurane lage

Hum ko logo se milne ka kab shaukh tha
Mehfil arai ka kab hame zauq tha

Aap ke waste hum ne yeh bhi kiya
Milnay jhulne lage aane jane lage

Hum ne jab aap ki dekhi dilchaspiyan
Aa gayee chand hum mein bhi tabdeeliyan

Ik musawir se bhi ho gaye dosti
Aur ghazale bhi sunne sunane lage

Aap ke bare mein poochh baith koi
Kia kahe hum say kya badhawasi hue

Kehne wali jo thi baat woh na kahin
Baat jo thi chhupani batane lage

Ishq beghar kare ishq beghar kare
Ishq ka such hai koi thikana nahin

Hum jo kal tak thikane kay the aadmi
Aap se milke kaise thikane lage

Javed Akhtar / Nusrat Fateh Ali Khan

നിന്നെ കണ്ടതിൽപ്പിന്നെ ഞാൻ ആളാകെ മാറി
കവിത വായിക്കാനും അത് മൂളാനും തുടങ്ങി

ഞാൻ ഗൗരവക്കാരനെന്ന് പ്രസിദ്ധനായിരുന്നു പണ്ട്
ഇപ്പോഴാണെങ്കിൽ സദാ പുഞ്ചിരിക്കാൻ തുടങ്ങി

ജനങ്ങളോടിടപെടാൻ എനിക്ക് വലിയ താൽപര്യമില്ലായിരുന്നു
അലംകൃതമായ സദസ്സുകൾ അത്ര പ്രിയവുമല്ലായിരുന്നു

നീ കാരണം ഞാനതും ചെയ്തു
ആളുകളോടിടപഴകുവാൻ തുടങ്ങി

നിന്റെ താത്പര്യങ്ങൾ കണ്ടപ്പോൾ
എന്നിലും ചില മാറ്റങ്ങളുണ്ടായി

ഒരു കലാകാരനുമായി സൗഹൃദം ഉണ്ടായി
ഗസലുകൾ കേൾക്കാനും കേൾപ്പിക്കാനും തുടങ്ങി

നിന്നെക്കുറിച്ച് ആരോ ചോദിച്ചപ്പോൾ,
എന്തു പറയാനാണ്, കുഴഞ്ഞുപോയി ഞാൻ

പറയേണ്ടിയിരുന്ന കാര്യം പറഞ്ഞില്ല
ഒളിപ്പിക്കേണ്ടിയിരുന്ന കാര്യം പറഞ്ഞും പോയി

പ്രണയം (ഒരാളെ) വീടില്ലാത്തവനാക്കും
പ്രണയത്തിന് സത്യത്തിൽ വീടില്ലല്ലോ

ഇന്നലെ വരെ വീട്/ലക്ഷ്യമുണ്ടായിരുന്ന ഞാൻ
നിന്നെക്കണ്ടതിന് ശേഷം എങ്ങനെ ഇനി ലക്ഷ്യത്തിലെത്തും?

വിവർത്തനം: ഷാജി ആലുങ്ങൽ




Woh rulakar

Cry for Cry 5

Woh rulakar hans na paya der tak
Jab main rokar muskuraaya der tak

Bhoolna chaaha agar usko kabhi
Aur bhi wo yaad aaya der tak

Bhookhe bachchon ki tasalli ke liye
Maa ne phir paani pakaaya der tak

Gungunata jaa raha tha ik fakeer
Dhoop rehti hai na saaya der tak

kal añdherī raat meñ merī tarah
ek jugnū jagmagāyā der tak

Nawaz Deobandi/ Jagjith Singh

അവൾക്ക് (എന്നെ) കരയിച്ചിട്ട് (പിന്നെ) ചിരിക്കാനായില്ല, ഏറെനേരം
ഞാനോ കരഞ്ഞുകൊണ്ട് തന്നെ പുഞ്ചിരിച്ചു, ഏറെനേരം

അവളെ മറക്കണമെന്നുണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ പോലും
കൂടുതൽ ഓർമ്മ വരികയാണവൾ, ഏറെനേരം

വിശക്കുന്ന കുട്ടികളെ ആശ്വസിപ്പിക്കാൻ
വെള്ളം (വെറുതെ) വേവിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു, അമ്മ, ഏറെനേരം

ഒരു അവധൂതൻ പാടിക്കൊണ്ട് പോകുന്നു
"വെയിലാവട്ടെ തണലാവട്ടെ തങ്ങിനിൽക്കില്ല, ഏറെനേരം"

ഇന്നലെ ഇരുണ്ട രാത്രിയിൽ എന്നെപ്പോലെ
മിന്നിക്കൊണ്ടിരുന്നു ഒരു മിന്നാമിനുങ്ങ്, ഏറെനേരം

വിവർത്തനം: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

Apne chehre se

Cry for Cry 4

Apne chehre se jo zaahir hai chupaayen kaise
Teri marzi ke mutaabik nazar aayen kaise

Ghar sajaane ka tasawwur to bahut baad ka hai
Pehle ye tay ho ke is ghar ko bachayen kaise

Kah-kaha aankh ka bartaav badal deta hai
Hansne waale tujhe aansoo nazar aayen kaise

Koi apnee hi nazar se to hume dekhega
Ek qatre ko samandar nazar aayen kaise

Waseem Barelvi/ Jagjith Singh

എന്റെ മുഖത്ത് തെളിഞ്ഞത് (ഭാവം ) മറച്ചുവെക്കുവതെങ്ങനെ
നിന്റെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നതെങ്ങനെ (അങ്ങനെ കഴിയില്ലല്ലോ)

വീടലങ്കരിക്കുന്ന ചിന്തയൊക്കെ പിന്നെയാവട്ടെ
ആദ്യം ഈ വീടിനെ രക്ഷിക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് തീരുമാനിക്കാം

പൊട്ടിച്ചിരി കണ്ണുകളുടെ ഭാവം മാറ്റുന്നുവല്ലോ
ചിരിക്കുന്നവരേ നിങ്ങൾക്ക് കണ്ണീര് കാണാൻ കഴിയുന്നതെങ്ങനെ

എന്നെ നോക്കുന്നത് സ്വന്തം കണ്ണു കൊണ്ടുതന്നെയല്ലേ
ഒരു തുള്ളിയെ സമുദ്രമായി തോന്നുന്നതെങ്ങനെയാണ്

വിവർത്തനം: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/_djLkpUYeUc

Kabhi aansoo kabhi khushi

Cry for Cry 3

Kabhi aansoo kabhi khushi bechi
Hum garibon ne bekasi bechi

Chand saanse khareedne ke liye
Roz thodi si zindagi bechi

Jab rulaane lage mujhe saayee
Maine ukta ke roshni bechi

Ek hum the ke bik gaye khud hi
Warna duniya ne dosthi bechi

Abu Taalib/ Jagjith Singh

ചിലപ്പോൾ കണ്ണീര് വിറ്റുകളയുന്നു, മറ്റു ചിലപ്പോൾ സന്തോഷവും
ഞങ്ങൾ ദരിദ്രർ (ഞങ്ങളുടെ) നിസ്സഹായാവസ്ഥ വിൽക്കുകയാണല്ലോ

കുറച്ച് ശ്വാസം വിലക്ക് വാങ്ങാൻ
ദിനവും കുറേശ്ശെയായി ജീവിതം വിൽക്കുന്നു

നിഴലുകൾ എന്നെ കരയിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ
വിരസതയാൽ ഞാൻ വെളിച്ചവും വിറ്റു

ഞാനാവട്ടെ സ്വയം വിറ്റഴിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു
അഥവാ ലോകം സൗഹൃദം വിറ്റുകളഞ്ഞു

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/Qup9MrkD3Mo

Ab main ration ki

Cry for Cry 1

Ab main ration ki qataaron mein nazar aata hoon
Apne kheton se bichadne ki saza paata hoon

Itnee menhgaayee ke bazaar se kuch laata hoon
Apne bachchon mein use baant ke sharmaata hoon

Apni neendon ka lahoo pochne ki koshish mein
Jaagte jaagte, thak jaata hoon so jaata hoon

Koi chaadar samajh ke kheench na le fir se 'Khaleel'
Main qafan odh kar footpaath pe so jaata hoon

ഞാനിപ്പോൾ റേഷൻ ക്യൂവിലാണ് കാണപ്പെടാറുള്ളത്
സ്വന്തം വയലുകളിൽ നിന്ന് പിരിഞ്ഞതിന്റെ ശിക്ഷയേൽക്കുകയാണ്

എന്തൊരു വിലയാണ്, ചന്തയിൽ നിന്ന് കുറച്ചെന്തെങ്കിലും കൊണ്ടുവന്ന്
കുട്ടികൾക്ക് വീതിച്ച് കൊടുക്കുന്നു, ലജ്ജിച്ച് കൊണ്ട്!

എന്റെ ഉറക്കമാം രക്തം തുടക്കുന്നതിനുള്ള ശ്രമത്തിൽ
ഉണരുകയും ക്ഷീണിച്ച് ഉറങ്ങിപ്പോവുകയും ചെയ്യുന്നു

പുതപ്പാണെന്ന് കരുതി ആരും വലിച്ചെടുക്കരുതേ 'ഖലീൽ'
ഞാൻ ശവവസ്ത്രം പുതച്ച് നടവഴിയിൽ കിടന്നുറങ്ങുന്നതാണത്

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/kvxAn-V45-U

Maa ne kaha

Maa ne kahaa chhaaye ghata
To barse pani ye pani magar
Aankhon mein kyun aa gaya
Badal kahan chha gaya

Kitni badi hai ye duniya main
kitna akela
Bilkul akela main toote
khilaunon se khela
Ye kaisa jeevan mila
mujhko kairaat mein

'Zakhm'

Anand Bakshi/ M. M. Kreem

അമ്മ പറഞ്ഞു (ആകാശം) മേഘാവൃതമായെന്ന്
മഴ പെയ്യുകയും ചെയ്തു
പക്ഷേ (മഴ)നീര് കണ്ണുകളിലെത്തിയതെന്ത്?
മേഘങ്ങളെവിടെപ്പോയി?

എത്ര വിശാലമാണ് ഈ ലോകം,
ഞാനെത്ര ഏകനാണ്!
തീർത്തും ഏകൻ, പൊട്ടിയ കളിപ്പാട്ടങ്ങൾ കൊണ്ട് കളിക്കുന്നു
ഇതെന്തൊരു ജീവിതമാണ് ഭിക്ഷയായ് കിട്ടിയതെനിക്ക്

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ


https://youtu.be/V5ctIqIFrJQ


Maa Sunao

Cry for Cry 1

Maa sunao mujhe wo kahani
Jis men raja na ho na ho rani

Jo hamaari tumhaari katha ho
Jo sabhi ke hraday ki wyatha ho

Gandh jis men bhari ho dhara ki
Baat jis men n ho apsara ki
Ho na pariyaan jahaan asmaani

Wo kahani jo hansna sikha de
Pet ki bhukh ko jo bhula de

Jis men sach ki bhari chaandani ho
Jis men ummid ki raushani ho
Jis men na ho kahaani puraani

Siza Roy
Nandlal Pathak/ Jagjith Singh


അമ്മേ, ആ കഥ ഒന്ന് പറഞ്ഞു തരൂ
രാജാവും റാണിയുമൊന്നുമില്ലാത്ത ആ കഥ

അത് എന്റേയും നിങ്ങളുടേയും കഥയാവട്ടെ
എല്ലാവരുടേയും ഹൃദയവ്യഥയും

അതിൽ മണ്ണിന്റെ മണം നിറയട്ടെ
അപ്സരസുകളുടെ കാര്യമൊന്നും അതിൽ വേണ്ട,
ആകാശത്തിലെ മാലാഖകളും

പുഞ്ചിരിക്കാൻ പഠിപ്പിക്കുന്നതാകട്ടെ അത്,
വിശപ്പിനെ മറക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതും

സത്യത്തിന്റെ നിറനിലാവുണ്ടാവട്ടെ അതിൽ,
പ്രതീക്ഷയുടെ വെളിച്ചവും.
പഴങ്കഥ അതിൽ ഉണ്ടാവുകയുമരുത്

https://youtu.be/f2_gKSiEv4Y

Juz tere koi

Poochne aate ho har roz aseeron ke mizaaj,
kyon nahin kehte ke jao tumhen aazad kiya

Wo unhen yaad karen jisne bhulaaya ho kabhi
hum ne unko na bhulaaya na kabhi yaad kiya

juz tire koī bhī din raat na jaane mere
tū kahāñ hai magar ai dost purāne mere

tū bhī ḳhushbū hai magar merā tajassus bekār
barg-e-āvāra kī mānind Thikāne mere

sham.a kī lau thī ki vo tū thā magar hijr kī raat
der tak rotā rahā koī sirhāne mere

ḳhalq kī be-ḳhabarī hai ki mirī rusvā.ī
log mujh ko hī sunāte haiñ fasāne mere

luT ke bhī ḳhush huuñ ki ashkoñ se bharā hai dāman
dekh ġhārat-gar-e-dil ye bhī ḳhazāne mere

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair
jis ke hote hue hote the zamāne mere

kaash tū bhī merī āvāz kahīñ suntā ho
phir pukārā hai tujhe dil kī sadā ne mere

kaash tū bhī kabhī aa jaa.e masīhā.ī ko
log aate haiñ bahut dil ko dukhāne mere

kaash auroñ kī tarah maiñ bhī kabhī kah saktā
baat sun lī hai mirī aaj ḳhudā ne mere

tū hai kis haal meñ ai zūd-farāmosh mire
mujh ko to chhīn liyā ahd-e-vafā ne mere

chārāgar yuuñ to bahut haiñ magar ai jān-e-'farāz'
juz tire aur koī zakhm na jaane meri

Ahmed Faraz/ Ghulam Ali


ദിനവും വരുന്നല്ലോ തടവുകാരുടെ സുഖവിവരമന്വേഷിക്കാൻ,
(പകരം) 'നിങ്ങളെ സ്വതന്ത്രരാക്കിയിരിക്കുന്നു' എന്ന് പറയാത്തതെന്ത്?

എന്നെങ്കിലും മറന്നിട്ടുള്ളവരെയല്ലേ ഓർമ്മിക്കേണ്ടതുള്ളൂ
ഞാനാണെങ്കിൽ അവളെ ഒരിക്കലും മറന്നിട്ടില്ല, ഓർത്തിട്ടുമില്ല!

നീയല്ലാതാർക്കും എന്റെ രാപ്പകലുകൾ അറിയില്ലല്ലോ
പക്ഷേ, എന്റെ പഴയ സുഹൃത്തേ, നീയെവിടെയാണ്

നീ സുഗന്ധമാണ്, എന്നിട്ടും എന്റെ തിരച്ചിൽ വ്യർത്ഥമായി
എന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനമാകട്ടെ കാറ്റത്തലയുന്ന ഇല പോലെയും

ദീപനാളമോ അതോ നീയോ, വേർപാടിന്റെ രാത്രിയിൽ
ആരോ എൻ്റെ തോളിൽ ചാഞ്ഞ് ഏറെനേരം കരഞ്ഞിരുന്നു

ലോകരുടെ അറിവില്ലായ്മയാണോ എന്നെക്കുറിച്ചുള്ള അപവാദങ്ങളോ,
ജനം എന്നെക്കുറിച്ചുള്ള കഥകൾ എന്നെത്തന്നെ കേൾപ്പിക്കുന്നുവല്ലോ

കൊള്ളയടിക്കപ്പെട്ടിട്ടും സന്തുഷ്ടനാണ് മടിശ്ശീല  നിറയെ കണ്ണീർ മാത്രമായിരുന്നല്ലോ
ഹൃദയം നശിപ്പിക്കുന്നവളേ കാണൂ എന്റെ ഈ ഖജനാവും

ഇന്ന് അവളില്ലാതെ ഒരാണ്ട് കൂടി കടന്നുപോയിരിക്കുന്നു
അവളുള്ളപ്പോൾ കാലം തന്നെ എൻ്റേതായിരുന്നുവല്ലോ

നീയും എന്റെ ശബ്ദം എങ്ങാനും കേൾക്കുന്നുവെങ്കിൽ
എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ നാദം നിന്നെ വിളിച്ചതാവുമത്


നീയും ഒരിക്കൽ (ക്രിസ്തുസമാനമായ) കരുണയോടെ വന്നെങ്കിൽ!
ഏറെ ആളുകളും വരുന്നത് എന്റെ ഹൃദയത്തെ ദു:ഖിപ്പിക്കുവാനാണല്ലോ

മറ്റുള്ളവരെപ്പോലെ എനിക്കും ഒരിക്കൽ പറയാൻ കഴിഞ്ഞെങ്കിൽ,
ഇന്നെന്റെ പ്രാർത്ഥനയും ദൈവം കേട്ടിരിക്കുന്നുവെന്ന്

നിന്റെ അവസ്ഥയെന്താണ്, എന്നെ 'വേഗം മറന്നവളേ'
എന്നെയാണെങ്കിൽ എന്റെ 'വാക്കിലെ സ്ഥിരത' നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു!

ചികിത്സകർ അനവധി വേറെയുമുണ്ട്, ഫരാസിന്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളേ
പക്ഷേ, നിന്നോളം എന്റെ മുറിവുകൾ വേറാർക്കുമറിയില്ലല്ലോ

[juz tire koi bhi haalat na jaane mere എന്നാണ് ഗുലാം അലി പാടുന്നത്. നിന്നോളം എന്റെ അവസ്ഥ വേറാർക്കുമറിയില്ലല്ലോ എന്ന്]

വിവർത്തനം: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/eqmVFii2gR4

Haath chute bhi to

Marasim 4

haath chhūTeñ bhī to rishte nahīñ chhoḌā karte
vaqt kī shāḳh se lamhe nahīñ toḌā karte

jis kī āvāz meñ silvaT ho nigāhoñ meñ shikan
aisī tasvīr ke TukḌe nahīñ joḌā karte

lag ke sāhil se jo bahtā hai use bahne do
aise dariyā kā kabhī ruḳh nahīñ moḌā karte

jāgne par bhī nahīñ aañkh se girtīñ kircheñ
is tarah ḳhvāboñ se āñkheñ nahīñ phoḌā karte

shahd jiine kā milā kartā hai thoḌā thoḌā
jaane vāloñ ke liye dil nahīñ thoḌā karte

jā ke kohsār se sar maaro ki āvāz to ho
ḳhasta dīvāroñ se māthā nahīñ phoḌā karte

Gulzar/ Jagjith Singh

കൈകൾ തമ്മിൽ പിരിഞ്ഞാലും ബന്ധങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല
സമയവൃക്ഷശാഖയിൽ നിന്ന് നിമിഷങ്ങൾ അടർത്തേണ്ടതില്ല

ശബ്ദത്തിൽ ചുളിവുകളും കണ്ണുകളിൽ മടക്കുകളും ഉള്ളവ
അങ്ങനെയുള്ള ചിത്രത്തിൻ്റെ ഭാഗങ്ങൾ വീണ്ടും ചേർത്തുവെക്കേണ്ടതില്ല

തീരത്തോട് ചേർന്നൊഴുകുന്നവയെ ഒഴുകാൻ വിട്ടേക്കൂ
അങ്ങനെയുള്ള പുഴയുടെ ദിശ ഒരിക്കലും തിരിച്ചുവിടേണ്ടതില്ല

ഉണർന്നാലും കണ്ണിൽ നിന്ന് (അതിൻ്റെ) പൊട്ടുകൾ വീഴാത്ത വിധം,
സ്വപ്നങ്ങളിൽ നിന്ന് കണ്ണുകൾ പറിച്ചെടുക്കരുത്

ജീവിതാമൃതം അൽപ്പാൽപ്പമായേ ലഭിക്കാറുള്ളൂ
പിരിഞ്ഞു പോകുന്നവർക്കായി ഹൃദയം തകർക്കേണ്ടതില്ല

പോയി മലയിൽ തലയിടിക്കൂ, ശബ്ദമെങ്കിലുമുണ്ടാവട്ടെ
വിണ്ട ചുമരുകളിൽ നെറ്റിയിടിക്കുന്നതെന്തിന്?

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/gUVOy-IFpP0

Thursday, 16 April 2020

Ek parvaz

Marasim 3

ek parvāz dikhā.ī dī hai
terī āvāz sunā.ī dī hai

sirf ik safha palaT kar us ne
saarī bātoñ kī safā.ī dī hai

phir vahīñ lauT ke jaanā hogā
yaar ne kaisī rihā.ī dī hai

jis kī āñkhoñ meñ kaTī thiiñ sadiyāñ
us ne sadiyoñ kī judā.ī dī hai

zindagī par bhī koī zor nahīñ
dil ne har chiiz parā.ī dī hai

aag meñ kyā kyā jalā hai shab bhar
kitnī ḳhush-rañg dikhā.ī dī hai

Gulzar/ Jagjith Singh

എന്തോ പറന്നുയരുന്നതായി കാണുന്നുവല്ലോ
നിന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ഒറ്റ പേജ് മറിച്ചു കൊണ്ടവൾ
എല്ലാ കാര്യങ്ങളും മായ്ച്ചുകളഞ്ഞല്ലോ

വീണ്ടും അവിടേക്ക് തന്നെ മടങ്ങിപ്പോകേണ്ടിവരും
പ്രിയപ്പെട്ടവൾ എന്ത് സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നുവെന്നാണ്

യുഗങ്ങൾ കഴിച്ചുകൂട്ടിയത് അവളുടെ കണ്ണുകളിലാണ്
യുഗങ്ങളോളം വിരഹം തന്നതും അവൾ തന്നെ

ജീവിതത്തിനു മേൽ നിർബന്ധങ്ങളൊന്നുമില്ല
ഹൃദയം തന്ന ഓരോന്നും മറ്റുള്ളവരുടേതായിരുന്നു

രാവ് മുഴുവൻ തീയിൽ എന്തെല്ലാം എരിഞ്ഞുതീർന്നു കാണും,
എത്ര വർണ്ണാഭമായ കാഴ്ചയായിരുന്നു!

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/CdNlEc3cp0I

Din kuch aise guzarta

Marasim 2

din kuchh aise guzārtā hai koī
jaise ehsāñ utārtā hai koī

dil meñ kuchh yuuñ sambhāltā huuñ ġham
jaise zevar sambhāltā hai koī

aa.ina dekh kar tasallī huī
ham ko is ghar meñ jāntā hai koī

pak gayā hai shajar pe phal shāyad
phir se patthar uchhāltā hai koī

der se gūñjte haiñ sannāTe
jaise ham ko pukārtā hai koī

Gulzar/ Jagjith Singh

ദിവസങ്ങൾ അങ്ങനെ തള്ളിനീക്കുന്നു
ആരുടേയോ ഔദാര്യമെന്നതു പോലെ

ഹൃദയത്തിൽ ദുഖങ്ങൾ സൂക്ഷിച്ചു വെക്കുന്നു
ആഭരണങ്ങൾ എന്നതുപോലെ

കണ്ണാടി നോക്കിയപ്പോൾ ആശ്വാസമായി
എന്നെയറിയുന്ന ഒരാളെങ്കിലും ഈ വീട്ടിലുണ്ടല്ലോ

മരത്തിലെ പഴങ്ങൾ പാകമായിട്ടുണ്ടാവണം
 പിന്നെയും കല്ലെടുത്തെറിയുന്നു ചിലർ

നേരമേറെയായ് മുഴങ്ങുന്നുവല്ലോ മൗനം
ആരോ എന്നെ വിളിക്കുന്നുവെന്ന പോലെ

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ


Likh !

ഈ ഇരുണ്ട കാലത്ത് നിശബ്ദരാവാൻ നിങ്ങൾക്ക് അവകാശമില്ലെന്ന് എഴുത്തുകാരോട് ഉറക്കെ വിളിച്ച് പറയുകയാണ് ജാവേദ് അക്തർ, ഈ കവിതയിലൂടെ!

Jo baat kehte darte hain sab, tu woh baat likh
Itni andheri thhi na kabhi pehle raat, likh

Jin se qaseede likkhey thhay woh phenk de qalam
Phir khoon-e-dil se sachche qalam ki sifaat likh

Jo roznamon mein kahin paati nahin jagah
Jo roz har jagah ki hai, woh waardaat likh

Jitne bhi tang daire hain saarey torh de
Ab aa khuli fizaon mein ab kainat likh

Jo waqeyaat ho gaye unka to zikr hai
Lekin jo hone chaahiye, woh waqeyaat likh

Iss bagh mein jo dekhni hai tujh ko phir bahaar
Tu daal-daal de sada, tu paat-paat likh

ജാവേദ് അഖ്തർ

പറയാൻ എല്ലാവരും ഭയക്കുന്ന കാര്യം, അതു തന്നെ നീ എഴുതൂ
മുമ്പൊരിക്കലും ഇത്ര ഇരുണ്ടതായിരുന്നില്ല രാത്രി, എഴുതൂ

എറിഞ്ഞു കളയൂ, സ്തുതിഗീതങ്ങളെഴുതിയിരുന്ന ആ പേനകൾ
എന്നിട്ട് ഹൃദയരക്തത്താൽ യഥാർത്ഥ തൂലികയുടെ ഗുണങ്ങളെഴുതൂ

പത്രങ്ങളിൽ ഇടം കണ്ടെത്താത്ത, എന്നാൽ
എന്നും എല്ലായിടത്തും സംഭവിക്കുന്ന ആ സംഭവങ്ങൾ എഴുതൂ

നിങ്ങളെ വരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന സങ്കുചിതത്വങ്ങളെല്ലാം പൊട്ടിച്ചെറിയൂ
വരൂ തുറന്ന ആകാശത്തിന് കീഴിൽ പുതിയ ലോകം എഴുതൂ

നടന്നുകഴിഞ്ഞ യാഥാർത്ഥ്യങ്ങൾ ഓർക്കപ്പെടുന്നുണ്ട്
പക്ഷേ, നടക്കേണ്ടവ ഇനിയുമുണ്ട്, ആ സത്യങ്ങൾ എഴുതൂ

ഈ ഉദ്യാനത്തിൽ നിനക്കിനിയും വസന്തം കാണണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ
ഓരോ ചില്ലകളിൽ നിന്നും നീ ശബ്ദമുയർത്തൂ, ഓരോ ഇലകളിലും എഴുതൂ!

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/9os02wCEFUc

Naya Hukumnama

Naya Hukumnama

kisī kā hukm hai saarī havā.eñ
hamesha chalne se pahle batā.eñ
ki un kī samt kyā hai
kidhar jā rahī haiñ

havāoñ ko batānā ye bhī hogā
chaleñgī ab to kyā raftār hogī

havāoñ ko ye ijāzat nahīñ hai
ki āñdhī kī ijāzat ab nahīñ hai

hamārī ret kī sab ye fasīleñ
ye kāġhaz ke mahal jo ban rahe haiñ
hifāzat un kī karnā hai zarūrī

aur āñdhī hai purānī in kī dushman
ye sabhī jante haiñ

kisī kā hukm hai dariyā kī lahreñ
zarā ye sar-kashī kam kar leñ apnī had meñ Thahreñ

ubharnā phir bikharnā aur bikhar kar phir ubharnā
ġhalat hai ye un kā hañgāma karnā

ye sab hai sirf vahshat kī alāmat
baġhāvat kī alāmat

baġhāvat to nahīñ bardāsht hogī
ye vahshat to nahīñ bardāsht hogī

agar lahroñ ko hai dariyā meñ rahnā
to un ko hogā ab chup-chāp bahnā

kisī kā hukm hai
is gulistāñ meñ bas ik rañg ke hī phuul hoñge

kuchh afsar hoñge jo ye tai kareñge
gulistāñ kis tarah banñā hai kal kā

yaqīnan phuul to yak-rañgīñ hoñge
magar ye rañg hogā kitnā gahrā kitnā halkā
ye afsar tai kareñge

kisī ko ye koī kaise batā.e
gulistāñ meñ kahīñ bhī phuul yak-rangīñ nahīñ hote

kabhī ho hī nahīñ sakte
ki har ik rañg meñ chhup kar bahut se rañg rahte haiñ

jinhoñne bāġh-e-yakrangīñ banānā chāhe the
un ko zarā dekho
ki jab ik rañg meñ sau rañg zāhir ho ga.e haiñ to
kitne pareshāñ haiñ kitne tañg rahte haiñ

kisī ko ye koī kaise batā.e
havā.eñ aur lahreñ kab kisī kā hukm suntī haiñ

havā.eñ hākimoñ kī muTThiyoñ meñ hathkaḌī meñ
qaid-ḳhānoñ meñ nahīñ ruktīñ

ye lahreñ rokī jaatī haiñ
to dariyā kitnā bhī ho pur-sukūñ betāb hotā hai
aur is betābī kā aglā qadam sailāb hotā hai

Javed Akhthar

പുതിയ കല്പന! (The New Ordinance)

ആരുടേയോ ആജ്ഞയുണ്ട്, കാറ്റുകൾ ചലിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് അവയുടെ ദിശ എങ്ങോട്ടാണെന്ന് ബോധിപ്പിക്കണമെന്ന്

പോവുകയാണെങ്കിൽ തന്നെ വേഗത എത്രയാണെന്നും കൂടി പറയണം

കൊടുങ്കാറ്റടിക്കാനൊന്നും തത്കാലം അനുവാദമില്ല

ഞങ്ങളുടെ ഈ മണൽക്കോട്ടകൾ, ഉണ്ടാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഈ കടലാസു കൊട്ടാരങ്ങൾ, ഇവ കാത്തുരക്ഷിക്കൽ അനിവാര്യമാണ്

കൊടുങ്കാറ്റാണെങ്കിൽ ഇവയുടെ ചിരകാല ശത്രുവാണെന്നത് എല്ലാവർക്കുമറിയാമല്ലോ

ആരുടേയോ കല്പനയുണ്ട്, പുഴയിലെ ഓളങ്ങളോട്, ഈ ധിക്കാരമൊന്ന് കുറയ്ക്കാൻ, പരിധി വിടാതിരിക്കാൻ

കുതിക്കുക, പടരുക, പടർന്ന് വീണ്ടും കുതിക്കുക
അവ ഇങ്ങനെ വിപ്ലവത്തിനൊരുങ്ങുന്നത് തെറ്റാണ്

ഇതെല്ലാം പരിഭ്രമത്തിന്റെ അടയാളങ്ങളാണ്, കലാപത്തിന്റെയും

കലാപം വെച്ചുപൊറുപ്പിക്കില്ല, പരിഭ്രമവും

ഓളങ്ങൾക്ക് പുഴയിൽ തന്നെ കഴിയണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ അടങ്ങിയൊതുങ്ങി ഒഴുകേണ്ടി വരും

മറ്റൊരാജ്ഞ (ഇങ്ങനെയുമുണ്ട്), ഈ ഉദ്യാനത്തിൽ ഒരൊറ്റ നിറത്തിലുള്ള പൂക്കളേ ഉണ്ടാകാവൂ എന്ന്

ഇനിയങ്ങോട്ട് പൂന്തോട്ടം എങ്ങനെയാവണമെന്ന് തീരുമാനിക്കാൻ കുറച്ച് ഉദ്യോഗസ്ഥരുണ്ടാകും

പൂക്കൾ ഒറ്റ നിറത്തിലാവുമെന്നത് തീർച്ചയാണെങ്കിലും ആ നിറം എത്ര കടുത്തതാവണമെന്ന് ആ ഉദ്യോഗസ്ഥർ തീരുമാനിക്കും!

ആരിവർക്ക് പറഞ്ഞു കൊടുക്കും, പൂന്തോട്ടത്തിൽ ഒരിക്കലും പൂക്കൾ ഒരേ നിറത്തിലാവില്ലെന്ന്

ഒരിക്കലും അങ്ങനെയാവാനാകില്ല, കാരണം ഓരോ നിറത്തിലും അനേകം നിറങ്ങൾ ഒളിച്ചിരിക്കുന്നുണ്ട്

ഒറ്റനിറപ്പൂന്തോട്ടമുണ്ടാക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചവരെ ഒന്ന് നോക്കൂ
ഒറ്റ നിറത്തിൽ ഒരു നൂറ് നിറം തെളിയുമ്പോൾ (അവർ) എത്ര നിരാശരാണെന്ന്, എത്ര വിഷമിക്കുന്നു എന്ന്

ആരിവർക്ക് പറഞ്ഞു കൊടുക്കും: കാറ്റുകളും ഓളങ്ങളും എപ്പോഴാണ് ആരുടെയെങ്കിലും ആജ്ഞയനുസരിച്ചിട്ടുള്ളത്?

കാറ്റ് ന്യായാധിപരുടെ മുഷ്ടികളിലോ വിലങ്ങുകളിലോ ജയിലുകളിലോ തടഞ്ഞു നിൽക്കാറില്ല

ഓളങ്ങൾ തടയപ്പെട്ടാൽ, എത്ര ശാന്തമായ നദിയാണെങ്കിലും അതസ്വസ്ഥമാകും
ആ അസ്വസ്ഥതയുടെ അടുത്ത പടി (അനിവാര്യഫലം) മഹാപ്രളയവുമാണ്!

പരിഭാഷ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/iW1glGj1Lp8

https://epaper.madhyamam.com/m5/2665766/Weekly/18-May-2020#dual/8/1












Zindagi yun hui basar tanha

Marasim 1

zindagī yuuñ huī basar tanhā
qāfila saath aur safar tanhā

apne saa.e se chauñk jaate haiñ
umr guzrī hai is qadar tanhā

raat bhar bolte haiñ sannate
raat kaaTe koī kidhar tanhā

din guzartā nahīñ hai logoñ meñ
raat hotī nahīñ basar tanhā

ham ne darvāze tak to dekhā thā
phir na jaane ga.e kidhar tanhā

Gulzar/ Jagjith Singh

ജീവിതം അങ്ങനെ ഏകാന്തമായ് കടന്നു പോയി
യാത്രാസംഘം കൂടെയുണ്ടായിട്ടും യാത്ര തനിയെയാണെന്ന പോലെ

സ്വന്തം നിഴലിനാൽ ചകിതനാകുന്നു
ആയുസ്സിങ്ങനെ ഏകാന്തമായ് കടന്നുപോയല്ലോ

രാവു മുഴുവൻ സംസാരിച്ചു കൊണ്ടേയിരുന്നു മൗനം
പിന്നെങ്ങനെ(എവിടെ) ഒറ്റക്ക് രാത്രി കഴിച്ചുകൂട്ടാനാണ്

പകൽ ജനങ്ങൾക്കിടയിൽ ചെലവഴിക്കാനാവുന്നില്ല
രാത്രി ഒറ്റക്ക് കഴിയാനും

വാതിൽക്കൽ വരെ ഞാൻ നോക്കിയിരുന്നു
ശേഷം ഒറ്റക്കെങ്ങോട്ടു പോയെന്നറിയില്ല

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/tHqk3uGUR68

വിവർത്തനത്തിൽ നഷ്ടപ്പെടുന്ന കവിതക്ക് ഉത്തമോദാഹരണമാണ് ഗുൽസാറിന്റെ ഗസലുകൾ. മലയാളത്തിൽ ആവുമ്പോഴേക്കും ആ एहसास ए गुलज़ार എങ്ങോ മറഞ്ഞു പോവുന്നു! 😞

Pahle pahal jab

Pahle pahal jab tere labon par
aaya mera naam
Har dam har pal yaad rahegi
woh saahil ki sham

Pahle pahal jab hum donon ne dekha pahli baar
Pahle pahal jab hum ne kiya tha chaahath ka izhaar
Pahle pahal woh apna milna pahla pahala pyaar

Pahle pahal jab dooba tha mein jheel si aankhon men
Pahle pahal jab tum aaye the meri baahon men
Pahle pahal jab neend aayi zulfon ki chhavon men

Pahle pahal jab tum ne liya tha haathon men yeh haath
Pahle pahal jab tum ne kaha tha chhutega na saath
Pahle pahal jab main ne kaha tha badlenge haalaath

Mehdi Hassan

ആദ്യമായ് നിന്റെ ചുണ്ടിൽ നിന്ന് എന്റെ പേരുതിർന്ന നാൾ
ഓരോ ശ്വാസത്തിലും ഓരോ നിമിഷത്തിലും ഓർമ്മയിലുണ്ടാവും (ഞാൻ) തീരമണഞ്ഞ ആ സന്ധ്യ

നമ്മളിരുവരും ആദ്യമായ് കണ്ട ആ നാൾ
നമ്മൾ ആദ്യമായ് ആഗ്രഹം തുറന്നു പറഞ്ഞ നാൾ
നമ്മുടെ ആദ്യത്തെ ഒത്തുചേരൽ, ആദ്യത്തെ പ്രണയം

തടാകം പോലുള്ള കണ്ണുകളിൽ ഞാനാദ്യമായ് മുങ്ങിപ്പോയ നാൾ
എന്റെ കരവലയത്തിൽ നീയാദ്യമായ് ചേർന്ന നാൾ
നിന്റെ കാർകൂന്തൽ തണലിൽ ഞാനാദ്യമായ് ഉറങ്ങിയ നാൾ

നീയെന്റെ കരം ആദ്യമായ് കവർന്ന നാൾ
ഒരിക്കലും കൂട്ടുപിരിയില്ലെന്ന് ആദ്യമായ് നീ പറഞ്ഞ നാൾ
സാഹചര്യങ്ങൾ മാറിവരുമെന്ന് അന്നാദ്യമായ് ഞാൻ പറഞ്ഞുവല്ലോ!

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/ZX9LwGfyqcY

Aaj bhi hai mere kadmon ka

Aaj bhi hain mere kadman ke nishan awaara
Teri galiyon mein bhatakte the jahan awaara

Tujhse kya bichhade to yeh ho gayi apni halat
Jaise ho jaaye hawaaon mein dhuan awaara

Mere sheron ki thi pehchaan usi ke dam se
Usko kho kar hue benaamo nishan awaara

Jisko bhi chaha use toot ke chaha rashid
Kam milenge tumhe
Ham jaise yahan awaara

Mumtaz Rashid/ Hariharan

ഇന്നും എന്റെ കാലടിപ്പാടുകൾ അലഞ്ഞു തിരിയുകയാണ്
നിന്റെ തെരുവുകളിൽ അലഞ്ഞ അതേയിടത്ത്

നിന്നെപ്പിരിഞ്ഞതോടെ ഇതാണെന്റെ അവസ്ഥ
കാറ്റിൽ പുക അലയുന്നത് പോലെ

എന്റെ ഈരടികളുടെ സ്വത്വം അവളുടെ നിശ്വാസമായിരുന്നു
അവൾ നഷ്ടമായതോടെ അവ പേരോ അടയാളമോ ഇല്ലാതെ അലയുകയാണ്

പ്രണയിച്ചപ്പോഴെല്ലാം ആത്മാർത്ഥമായി പ്രണയിച്ചിട്ടുണ്ട് 'റാഷിദ്'
എന്നെപ്പോൽ അലയുന്നൊരാളെ അപൂർവ്വമായേ കാണുകയുള്ളൂ

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/cg_K04QPXXY

Chal diya karawan

Chal diya kaarvan, lut gaye ham yahan, tum vahan
Gir padi bijliyan, jal gaya aashiyan, uth raha hai dhuan
O jaane vaale thahar zara, fariyad hamaari sunta ja
Daman pe likhi hai ashkon ne rudaad hamaari sunta ja
Jee sakenge na ham, tumse hokear juda
Jaa meri zindagi tera hafiz khuda
Tera mehmil chala, asra-e-dil chala, rah gayi daastan

Talat Mahmood
Shakeel Badayuni/ Ghulam Mohamed
'Laila Majnu'

യാത്രാസംഘം അകന്നുപോയി, ഞാൻ ഇവിടെയും നീയവിടെയും അകപ്പെട്ടു പോയി

മിന്നലേറ്റെന്റെ കൂട് എരിഞ്ഞു പോയി, പുക ഉയരുകയാണ്

ഓ യാത്രക്കാരീ ഒന്നു നിൽക്കണേ, എന്റെ പരാതി കേട്ടിട്ട് പോകണേ

കണ്ണുനീർ തൂവാലയിൽ എഴുതിയിട്ട എന്റെ കഥ കേട്ടിട്ട് പോകൂ

നിന്നെ പിരിഞ്ഞെനിക്ക് ജീവിക്കാനാവില്ല

(എങ്കിലും) പൊയ്ക്കൊള്ളൂ എന്റെ ജീവനേ, നിനക്ക് യാത്രാമംഗളങ്ങൾ!

നിന്റെ പല്ലക്ക് യാത്രയായി,
(എന്റെ) ഹൃദയത്തിന്റെ കാവലും....
കഥകൾ മാത്രം ബാക്കിയായി

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/YpuZYKnndcw

Wednesday, 15 April 2020

Kabhi kaha na kisi se tere fasane ko

kabhī kahā na kisī se tere fasāne ko
na jaane kaise ḳhabar ho ga.ī zamāne ko

duā bahār kī māñgī to itne phuul khile
kahīñ jagah na rahī mere āshiyāne ko

mirī lahad pe patañgoñ kā ḳhuun hotā hai
huzūr sham.a na laayā kareñ jalāne ko

sunā hai ġhair kī mahfil meñ tum na jāoge
kaho to aaj sajā luuñ ġharīb-ḳhāne ko

dabā ke qabr meñ sab chal diye duā na salām
zarā sī der meñ kyā ho gayā zamāne ko

ab aage is meñ tumhārā bhī naam aa.egā
jo hukm ho to yahīñ chhoḌ duuñ fasāne ko

'qamar' zarā bhī nahīñ tum ko ḳhauf-e-rusvā.ī
chale ho chāñdnī shab meñ unheñ bulāne ko

Qamar Jalalvi/ Asha Bhosle

നിന്റെ കഥ ഒരിക്കലും ഞാനാരോടും പറഞ്ഞിട്ടില്ല,
ലോകമതെങ്ങനെ അറിഞ്ഞു എന്നറിഞ്ഞുകൂടാ!

വസന്തത്തിനായി പ്രാർത്ഥിച്ചപ്പോൾ അത്രയും പൂക്കൾ വിരിഞ്ഞു;
എന്റെ കൂടിനൊരു സ്ഥലമില്ലാതായി

എന്റെ കബറിൽ ശലഭങ്ങളാണ് വധിക്കപ്പെടുന്നത്,
ദഹിപ്പിക്കാൻ വിളക്കുമായി വരരുതേ!

അപരിചിതരുടെ സദസ്സിൽ നീ പോകാറില്ലെന്നാണല്ലോ കേട്ടിരിക്കുന്നത്,
വേണമെങ്കിൽ ഈ ദരിദ്രന്റെ ഭവനം (നിനക്കായ്) അലങ്കരിക്കാം!

കബറിൽ തള്ളിയിട്ട് എല്ലാവരും പോയി - പ്രാർത്ഥനയില്ല, അഭിവാദനങ്ങളും,
കുറച്ച് നേരം കൊണ്ട് ലോകത്തിനെന്താണ് പറ്റിയത്

ഇനിയും പറയാൻ നിന്നാൽ ഇതിൽ (ഈ കഥയിൽ) നിന്റെ പേരും വരും,
താങ്കളനുവദിച്ചാൽ കഥ ഇവിടെ വെച്ച് നിർത്താം!

'ഖമർ' അപമാനഭയം ഒട്ടുമില്ലല്ലോ നിനക്ക്,
നിലാവുള്ള ഈ രാത്രിയിൽ അവളെ/ അവനെ വിളിക്കാൻ പോയിരിക്കുന്നല്ലോ!

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/Sw6vK7rI4fs

Sham-e-firaq ab na pooch

shām-e-firāq ab na pūchh aa.ī aur aa ke Tal ga.ī
dil thā ki phir bahal gayā jaañ thī ki phir sambhal ga.ī

bazm-e-ḳhayāl meñ tire husn kī sham.a jal ga.ī
dard kā chāñd bujh gayā hijr kī raat Dhal ga.ī

jab tujhe yaad kar liyā sub.h mahak mahak uThī
jab tirā ġham jagā liyā raat machal machal ga.ī

dil se to har mo.āmla kar ke chale the saaf ham
kahne meñ un ke sāmne baat badal badal ga.ī

āḳhir-e-shab ke ham-safar 'faiz' na jaane kyā hue
rah ga.ī kis jagah sabā sub.h kidhar nikal ga.ī

Faiz Ahmed Faiz/ Abida Parveen

ആ വിരഹ സായാഹ്നത്തെക്കുറിച്ച് ചോദിക്കല്ലേ: വന്നു, പിരിഞ്ഞുപോവുകയും ചെയ്തു!
ഹൃദയമല്ലേ, വീണ്ടും സമരസപ്പെട്ടു; പിന്നെ ജീവൻ, അത് സമനില വീണ്ടെടുക്കുകയും ചെയ്തു!

(എന്റെ) ഭാവനയുടെ സദസ്സിൽ നിന്റെ സൗന്ദര്യദീപം ജ്വലിച്ചുനിന്നു
വേദനയുടെ നിലാവണഞ്ഞു, വിരഹത്തിന്റെ രാത്രി അസ്തമിച്ചു

നിന്നെ ഓർമിച്ചപ്പോഴേക്കും പ്രഭാതം സുഗന്ധവാഹിയായി
നിന്നെക്കുറിച്ച് ദു:ഖിച്ചപ്പോഴോ, രാത്രി ഇതാ പരിഭവിക്കുന്നു!

ഹൃദയവുമായി എല്ലാ ഇടപാടുകളും തീർത്തിട്ടാണ് പോയത്
(പക്ഷേ) അവളുടെ മുമ്പിലെത്തിയപ്പോഴേക്കും കാര്യം വീണ്ടും കുഴഞ്ഞുമറിഞ്ഞു

അന്ത്യയാമത്തിലെ സഹയാത്രികക്ക്, 'ഫൈസ്' എന്തു പറ്റിയെന്നറിഞ്ഞുകൂടാ
തെന്നലിതെവിടെയാണ് തങ്ങിയത്, പ്രഭാതം എവിടെയാണ് പോയ്മറഞ്ഞത്!

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/2iuNXQlZrUU

Khoobsurat hai woh itna

ഇർഫാൻ ഖാൻ അഭിനയിച്ച രോഗ് എന്ന സിനിമയിലെ പാട്ടാണ് (പടം കണ്ടിട്ടില്ല). ഉദിത് നാരായൺ പാടിയതാണ് പടത്തിലുള്ളതെന്ന് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ എനിക്കിഷ്ടപ്പെട്ടത് പാട്ടിന്റെ സംഗീത സംവിധായകൻ MM Kreem പാടിയ ഈ വെർഷനാണ്. നമ്മടെ മരകതമണി (കീരവാണി) യേയ്!
      മിക്കവർക്കും കേട്ടാൽ മനസ്സിലാവുന്നുണ്ടാവും, എന്നാലും ചെറുതായിട്ടൊരു വിവർത്തനം, എന്റെ വക!
     
Khoobsurat hai woh itna
saha nahi jaata
Kaise hum khud ko rok le
raha nahi jaata
Chaand me daag hai
yeh jaante hai hum lekin
Raat bhar dekhe bina usko
raha nahi jaata

Jo mera ho nahi paayega
is jahaa me kahin
Ruh ban kar miloonga usko
aasma me kahin
Pyaar dharti par farishto se
kiya nahi jaata

Un nigaho me mohabbat nahi
to kaho aur kya hai
Par woh mujh se yeh keh raha
woh kisi aur ka hai
Zara sa jhooth bhi dhang se
kaha nahi jaata

Aankh me kaid kiye baitha
main ek haseen lamha
Jab mai is neend se
jagoonga to dil toote ga
Woh mujhe khwab koi kyun
dikha nahi jaata

Neelesh Misra/ M M Kreem

എത്ര സുന്ദരിയാണവൾ, സഹിക്കാനാവാത്തത്രയും!
സ്വയം നിയന്ത്രിക്കുന്നതെങ്ങനെ, സാധിക്കുന്നില്ല!
ചന്ദ്രനിൽ കളങ്കമുണ്ടെന്നെനിക്കറിയാം,
പക്ഷേ രാത്രി മുഴുവൻ അതിനെ നോക്കാതിരിക്കാനും കഴിയില്ല!

ഈ ലോകത്ത് എന്റേതാവാൻ കഴിയാത്ത അവളെ
ആത്മാവായി ആകാശത്തെവിടെയെങ്കിലും വെച്ച് കണ്ടുമുട്ടും ഞാൻ
മാലാഖമാരെ ഭൂമിയിൽ വെച്ച് സ്നേഹിക്കാൻ കഴിയില്ലല്ലോ!

ആ കണ്ണുകളിൽ പ്രേമമല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ വേറെന്താണെന്ന് പറയൂ
പക്ഷേ അവൾ പറയുന്നു അവൾ മറ്റൊരാളുടേതാണെന്ന്....
മര്യാദക്ക് ഒരു കള്ളം പോലും പറയാനറിഞ്ഞുകൂടാ!

കണ്ണിൽ ഒരു മനോഹര നിമിഷത്തെ തടവിലാക്കിയിരിക്കുന്നു ഞാൻ
ഈ ഉറക്കിൽ നിന്നുണർന്നാൽ എന്റെ ഹൃദയം തകരുകയും ചെയ്യും
അവളെന്നെ ഒരു സ്വപ്നം പോലും കാണിക്കാത്തതെന്താണ്?

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ



Tanha na apne aap ko


തൻഹാ ന അപ്നെ ആപ് കോ......

       ചന്ദൻദാസിന്റെ ഗസലുകളിൽ എനിക്കേറ്റവും പ്രിയങ്കരമായ ഒന്നാണ് ഇത്. ഈ ഗസൽ ആദ്യമായി കേട്ടത് ഒരിക്കലും മറക്കാനാവില്ല. 2004 മേയിലായിരുന്നു അത്, ഹിമാലയത്തിൽ വെച്ച്! ഡോ. ഷബീറും മറ്റു ചില കൂട്ടുകാരുമായി (Brijith, Haneefa) യൂത്ത് ഹോസ്റ്റൽ നടത്തുന്ന സർപാസ് (ഹിമാചൽ) ട്രക്കിംഗിൽ പങ്കെടുക്കുകയായിരുന്നു ഞങ്ങൾ. ഇന്ത്യയുടെ നാനാഭാഗത്തു നിന്നുമായി എഴുപത് പേരോളം വേറെയുമുണ്ട് കൂടെ. രണ്ടു ദിവസം ബേസ്കാംപിൽ താമസിക്കുകയും, കാലാവസ്ഥയും ഉയർന്ന പ്രദേശത്തെ നടത്തവും പരിചയിക്കാൻ കുറച്ചു ദൂരം നടന്ന് പരിശീലിക്കുകയും ചെയ്തു. മൂന്നാം ദിവസമാണ് യാത്ര തുടങ്ങിയത്. ആദ്യദിവസത്തെ നടത്തം കഴിഞ്ഞ്, രാത്രിവിശ്രമത്തിനായി കാംപിലെത്തി. ആ ട്രക്കിംഗ് റൂട്ടിലെ ജനവാസമുള്ള അവസാന ഗ്രാമമാണത്. എല്ലാവരും കാംപ് ഫയറിനു ചുറ്റുമിരിക്കുമ്പോൾ അന്നാട്ടുകാരിയായ ഒരു ഗായിക വളരെ മനോഹരമായി ഈ ഗസൽ പാടി. പാട്ടിനെപ്പറ്റി ചോദിച്ചപ്പോൾ അതിന്റെ വരികൾ എഴുതിത്തരിക കൂടി ചെയ്തു അവർ!  (ഷബീറിന്റെ കൈയിൽ ഇപ്പോഴും ഉണ്ടാകണം ആ കടലാസ്). രാത്രി, ഉയരം, തണുപ്പ്, നെരിപ്പോടിന്റെ സുഖദമായ ചൂടും വെളിച്ചവും...... മുന്നിൽ വെറുമൊരു പാറക്കല്ലിലിരുന്ന്, കാര്യമായ അകമ്പടി സംഗീതമൊന്നുമില്ലാതെ ലളിതമധുരമായി  ഗസൽ ആലപിച്ചു ആ ഗായിക.
       Woh ghadi do ghadi jahan baithe
       woh zameen mehke woh shajar mehke
       (കുറച്ചു നേരം അവളിരുന്ന ആ ഇടം,
       ആ മണ്ണും ആ മരവും സുഗന്ധപൂരിതമായി) എന്ന് നവാസ് ദിയോബന്ദി പാടിയതു പോലെ, ആ സ്ഥലം തന്നെ വേറൊരു തലത്തിലേക്കുയർന്നതായി തോന്നി! അന്നത്തെ യാത്രയെ അവിസ്മരണീയമാക്കിയത് ഈ ഗാനം കൂടിയാണ്. ഇപ്പോഴും ആ ഗസൽ കേൾക്കുമ്പോൾ അന്നത്തെ മഞ്ഞും തണുപ്പും എന്നെ പൊതിയുന്നതായി അനുഭവപ്പെടും....

Tanha na apna aapko
ab paaiye janaab
Meri ghazal ko saath liye
jaaiye janaab

Nagmo ki baarishon
mein kahin bheegane chale
Mausam ki aarzoo ko
na thukraiye janaab

Rishton ko bhul jaana to
aasaan hain magar
Pehale khud apne aapko
samjhaiye janaab

Aisa na ho thame huye
aansu chhalak pade
Rukhsat ke waqt mujh
ko na samjhaiye janaab

Main saaz hoon ye
yaad rahe iss liye kabhi
Mere hi sher mujhko
suna jaaiye janaab

Saaz Jabalpuri/ Chandan Das

ഇനിയും ഒറ്റക്കായിപ്പോകരുത്,
എന്റെ ഗസൽ കൂടെ കൊണ്ടുപോകൂ

പാട്ടുകളുടെ മഴയിൽ നനയാൻ ഒരിക്കൽ പോയാലോ
മഴക്കാലത്തിന്റെ ആഗ്രഹത്തെ തള്ളിക്കളയാതിരിക്കൂ

ബന്ധങ്ങളെ മറന്നുകളയുക എളുപ്പമാണ്,
ആദ്യം അവനവനെത്തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്തൂ

അടക്കിനിർത്തിയ കണ്ണുനീർ തുളുമ്പാതിരിക്കട്ടെ
പിരിയുന്ന നേരത്ത് എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കാതിരിക്കൂ

ഞാൻ 'സാസ്' ആണെന്നോർമ്മിക്കുവാനായി,
ഇടക്ക് എന്റെ വരികൾ തന്നെ എന്നെ കേൾപ്പിച്ചാലും

വിവ: ഷാജി ആലുങ്ങൽ

https://youtu.be/9rTrlEkn_Ko

un ko ye shikāyat

un ko ye shikāyat hai ki ham kuchh nahīñ kahte  apnī to ye aadat hai ki ham kuchh nahīñ kahte  majbūr bahut kartā hai ye dil to zabāñ ko  ku...